Buscar:   
Español
Portugues

Boletim Verde & AmareloNúmero 33
5 de novembro / 2004
Confira neste número:
  1. Introdução
  2. Lusofonia: uma língua, um sentimento
  3. Pensando em Português®

  Esta é uma publicação eletrônica gratuita idealizada pelo Instituto de Português Verde & Amarelo tel. 4325-0932 / 4393-0645), dirigida a alunos, clientes e amigos. Tem como objetivo ampliar o contato entre aquelas pessoas que de uma ou outra forma se interessam pelo Brasil ou que desejam receber informações diversas em Português.



  Inscrição: envie um e-mail com o título "ASSINATURA" a secretaria@verdeamarelo.com.ar
Cancelamento: envie um e-mail com o título "ELIMINAR" a secretaria@verdeamarelo.com.ar
DÚVIDAS: portugues@verdeamarelo.com.ar



1. Introdução
Oi Gente!
Estamos de volta e esse boletim é muito especial porque engloba os sentidos do olfato, visão e paladar. É isso mesmo! Neste mês nossa colaboradora Andrea Samaniego escreveu mais um artigo sobre lusofonia e podem preparar suas panelinhas porque ela está dando-nos um montão de receitas deliciosas, com temperos*, cheiros e sabores lusófonos. E como dica do mês eu sugiro que vocês escolham um prato e preparem a comida. Podem convidar seus melhores amigos e colocar um CD com uma boa música brasileira (ou a que vocês preferirem). Depois deixem-se levar pelo clima, contem histórias divertidas uns aos outros, façam projetos de viajarem juntos, de saírem para assistir uma boa peça de teatro, para ir dar uma volta na pracinha da esquina e tomar um sorvete. Afinal a vida não é feita desses bons momentos? Bom na coluna "Pensando em Português" a professora Línea de Souza está esclarecendo algumas dúvidas relacionadas ao uso de alguns advérbios. Bom, meus queridos, grande beijo para todos vocês e até mais!

Professora Ana Paula Guide Ferreira

Glossário:

Tempero: Designação comum aos ingredientes que se adicionam a qualquer iguaria e servem para realçar-lhe o sabor

Volver al Indice




2. Lusofonia: uma língua, um sentimento
Andrea Samaniego
Nos artigos anteriores determinamos a lusofonia e os lugares no mundo onde se fala português. Existem inumeráveis regiões onde o português tem influência. Existe também regiões onde o número de lusófonos é importante apesar de não ser a língua oficial. As receitas que vou apresentar a seguir correspondem exclusivamente a países lusófonos. Como no exemplo da língua Portuguesa, a presença portuguesa nos países conquistados, também se manifestou na alimentação. Neste espaço somos, portanto, todos convidados a dar a conhecer aquilo a que nos atrevemos a chamar de sabores lusófonos. Procurar encontrar influências de outros povos e culturas, encontrar explicações para o uso de certos pratos em determinadas cerimônias e festas pode ser também uma forma interessante de enriquecer este espaço. O que se pretende é viajar ao ritmo dos sabores lusófonos, para maior conhecimento cultural da comunidade lusófona.

Receitas de países

Brasil:

RABADA CARIOCA

Receita para 10/12 pessoas - depende do tamanho das rabadas
Ingredientes:
4 rabadas*
água fervente
2 colheres de sopa de sal (ou sal grosso)
pimenta do reino a gosto
1 cabeça grande de alho
2 cebolas grandes
5 molhos de agrião*

Limpar a rabada retirando o excesso de gordura e a pele (membrana) que a envolve. Temperá-la com alho, pimenta do reino e sal.
Levá-la ao fogo pingando água fervente e mexendo sempre, até que solte o caldo. Quando estiver dourada, colocar bastante água e deixar que cozinhe até que fique bem cozida (a rabada deve estar soltando do osso ao final, portanto deve cozinhar bastante tempo...).
Separar o caldo da rabada e levá-lo ao freezer. Quando a gordura talhar (endurecer), retire-a com um colher e jogue fora. Descongele o caldo, acrescente a rabada, adiciona-se a cebola picadinha refogada, cheiro verde e o agrião (reservar um pouco de agrião para misturar à rabada na hora de servir.
Servir com arroz, purê de batatas ou polenta.
* Rabada : rabo de boi
* Agrião: (em espanhol berro)

Macau (Regime Administrativo Especial)

HAP-SOUN
Ingredientes:
1 colher de sopa de fécula de batata
500 grs de carne de pato
sal a gosto
3 colheres de sopa de azeite ou óleo
1 cebola
10 grs de gengibre ralado
3 colheres de sopa de molho de soja
1 dente de alho
1 alface*
Depois do pato limpo e lavado, corta-se em pedaços muito pequenos. Tempera-se com o gengibre ralado, 1 colher de sopa de óleo, sal e o alho amassado. Deixe-o neste tempero, para tomar gosto, por aproximadamente 1 hora.
Ponha o wok (o wok é um tacho largo com fundo côncavo) no fogo com o restante do óleo (2 colheres) e a cebola picada para fritar em fogo alto, agitando sempre o wok ( se você não tiver o wok, não tem problema, pode usar uma frigideira* grande).
Ponha a carne de pato, o molho de soja e a fécula de batata desfeita em um pouco de água.
Deixe-o cozinhar agitando sempre o wok por 3 minutos.
Numa travessa coloque folhas de alface bem lavadas e enxutas. Em outra a carne.
Para degustar retire um pouco de pato e enrole-o numa folha de alface
* frigideira : em espanhol sartén
* alface : em espanhol lechuga

Moçambique:

CARIL DE AMENDOIM (MURHU WA MARHUMANA)
Apresentação:
O Caril de Amendoim é um dos pratos típicos de Moçambique, sobretudo da parte Sul (Maputo, Gaza e Inhambane). É desta última província que vem o hábito de juntar coco neste prato. Apesar do nome, o prato não leva nenhum pó de caril. Para os moçambicanos, caril é o molho, o líquido, que se junta ao arroz ou creme de milho.
O prato é muito apreciado pelo seu sabor pouco acentuado, embora possa ser enjoativo quando se exagera na quantidade do amendoim (por ser gorduroso) ou do coco. O caril de amendoim é um bom prato, como todos os pratos africanos, para acompanhar com uma boa pinga*.

Ingredientes:
Amendoim* seco e cru
Cebola
Sal
Carne de vaca
Coco ralado (opcional)
Tomate (fresco ou em polpa)

Tradicionalmente, na África, não há medidas para a comida. Quem cozinha, conta sempre com mais alguém. É, por isso, difícil indicar com precisão as quantidades dos ingredientes, tendo em conta o número de comensais*. Para uma primeira experiência, basta meio quilo de amendoim, uma cebola grande, meio quilo de carne e sal a gosto.

Moa o amendoim (para quem tem pilão) e, de seguida, amasse-o  com o tomate. Um vez moído, o amendoim é colocado num recipiente suficientemente grande, onde se põe água bem quente. Numa panela, corte cebola em rodelas.
Se quiser juntar o coco ralado, coloque-o também num recipiente (ou no mesmo onde colocou o amendoim moído) e despeje água bem quente.
O amendoim é passado por um coador*, extraindo-lhe o leite (o resto jogue fora). Proceda da mesma forma com o coco. Junte o leite do amendoim e do coco na panela com a cebola e ponha no fogo juntamente com a carne, previamente cortada em pedaços. Comece a mexer com uma concha*, em movimentos contínuos de cima para baixo.  Proceda assim até o líquido ferver, o que pode demorar mais de 30 minutos. Tempere com sal a seu gosto. Acompanha-se com arroz ou com creme de milho.

Advertência:
Se deixar de mexer acontecerá das duas uma - ou a água separa-se do amendoim e este não cozinha ou, ao começar a ferver, o leite de amendoim derramará da panela.

* comensal: Cada um daqueles que comem juntos.
* alguidar: Vaso de barro ou de metal, baixo, em forma de tronco de cone invertido.
* amendoim: em espanhol mani
* coador: em espanhol colador
* concha: ôpa! Não é o que vocês estão pensando... em espanhol: cucharón
* pinga: Bebida alcoólica, sobretudo aguardente

Conclusão:
Pelas receitas concluímos que os portugueses levaram ao mundo não apenas o idioma mas também seus costumes culinários. A realidade de cada lugar gerou sua própria receita, usando principalmente o peixe e os doces bem docinhos.
Bom apetite!

Bibliografia:

http://www.gastronomias.com
http://www.portugal-linha.pt/sabores
http://www.terravista.pt/Enseada/1347
http://www.geocities.com/casa_de_portugal/cultura.htm
http://www.sas.upenn.edu/African_Studies/Cookbook/Zanzibar.html
http://gastronomia.oninet.pt/receita/receita.asp?codReceita=1783

Volver al Indice




3. Pensando em Português®
Professora Línea Souza

Existem algumas expressões que causam confusão em seu uso, a palavra além, dependendo da forma que se usa cria novos significados, de acordo com o dicionário Aurélio ela pode significar  sozinha:

1. Lá, acolá, lá ao longe. Longe, bem longe.
ex.: Aquela ave voava, voava além, perto do horizonte.
2. Mais adiante; mais à frente.
ex.: Não deram mais um passo além.
3. afora .
ex.: O vendedor, dessa fronteira além, terá a oportunidade de fazer bons negócios. 

Somado a outras palavras adquire novo significado e uso:
 
  Além de 
1. Para mais de, para lá de;
ex.: Já estava além dos oitenta anos quando adoeceu pela primeira vez. 
2. Mais adiante de;
ex.: Não pôde ir além da linha de largada já que o carro pifou. 
3. Do outro lado de;
ex.: A estrada ficava além do rio;
4. Acima de
ex.: Gastou além do que tinha na conta, entrou no cheque especial.
5. Ademais de;
ex.:  O garoto é, além de terrível, muito malcriado. 

Além disso ou além do mais
(além de+isso)

1. De mais a mais;  a mais; também:
Ex.: A Maíra é muito divertida, além disso, muito inteligente. 
Ou : A Suzi é dedicada, além do mais, muito eficiente.

Ainda, no contexto popular se usa a palavra o além como substantivo que designa algo que não é do mundo real.
Ex.: O computador não funcionava, todos os técnicos tentaram descobrir o que ele tinha, diziam que não era um vírus mas que estava possuído por forças do além.

De acordo com o explicado façam os exercícios para ver se ficou claro mesmo:
Use : além, além de, além disso ( igual que além do mais) e o além (contraídos com as preposições ).

 

a  Acho que a festa foi muito legal, esteve _______ das minhas expectativas.
b  Nem todo mundo acredita que existe _____________.
c  A Ana Paula é muito sincera, __________muito legal.
d  Acho que confundi o dia do aniversário da Suzi e _________fiz todos se confundirem .
e __________gostar de festa de rodeio, gosto de carnaval.
f   A Gisele _________elegante é  tranqüila.
g  O filme Sexto sentido conta a história de uma criança que vê gente ___________.
h  O brasileiro _________ torcer pelos times de futebol, torce pelas escolas de samba.
i  O Bill quis explicar para a mulher que teve muito trabalho __________ teve muitas reuniões, por isso chegou tarde em casa.
j  O George foi um garoto que gostava de brigar e__________ tudo brincava de fazer guerra.

 

Respostas: http://www.verdeamarelo.com.ar/gramatica_online.asp

Volver al Indice




Sarmiento 767 - 3° piso - (1006) Cap. Fed. - Buenos Aires - Argentina  |  Telefax: (054-11) 4325-0932 / 4393-0645  |  email: portugues@verdeamarelo.com.ar